Стихотворение «Le Dîner du matin» на французском языке: подробный разбор произношения
Оригинальный текст
Le Dîner du matin
Devant le café, l’oeuf à la coque
Et le couteau luisant, le nez se penche,
Le dos rond bombant la redingote,
Le ventre rond avidement s’empanche.
Произношение
Le Dîner du matin [Лё Дине́р дю мате́н]
Devant le café [Дёва́н лё кафе́]
L’oeuf à la coque [Лёф а ля кок]
Et le couteau luisant [Э лё куто́ лоса́н]
Le nez se penche [Лё нез се па́нш]
Le dos rond bombant la redingote [Лё до рон бомба́н ля редено́т]
Le ventre rond avidement s’empanche [Лё ва́нтр рон авидема́н санпа́нше]
Перевод
Утренний завтрак
Перед кофе, варёным яйцом
И блестящим ножом, нос наклонился,
Выгнув круглую спину и надувая фрак,
Круглый живот жадно насыщается.
Разбор отдельных фраз и слов
Devant — перед, впереди, напротив
Le café — кофе
L’oeuf à la coque — варёное яйцо (в скорлупе)
Le couteau — нож
Le nez — нос
Se pencher — наклоняться
Le dos rond — круглая спина
Bomber — выпучивать, надувать
La redingote — сюртук, фрак
Le ventre — живот
Avidement — жадно
S’empancher — набивать желудок
Дополнительная информация
* Стихотворение «Le Dîner du matin» было написано Полем Верленом в 1889 году. * В этом стихотворении автор мастерски описывает утреннюю трапезу, используя яркие и образные выражения. * Произведение относится к сборнику стихотворений «Parallèlement», в котором Верлен исследует темы любви, разочарования и повседневной жизни.