Стихотворение «Le Dîner du matin» на французском языке: произношение и перевод


Стихотворение «Le Dîner du matin» на французском языке: подробный разбор произношения

Оригинальный текст

Le Dîner du matin
Devant le café, l’oeuf à la coque
Et le couteau luisant, le nez se penche,
Le dos rond bombant la redingote,
Le ventre rond avidement s’empanche.

Произношение

Le Dîner du matin [Лё Дине́р дю мате́н]
Devant le café [Дёва́н лё кафе́]
L’oeuf à la coque [Лёф а ля кок]
Et le couteau luisant [Э лё куто́ лоса́н]
Le nez se penche [Лё нез се па́нш]
Le dos rond bombant la redingote [Лё до рон бомба́н ля редено́т]
Le ventre rond avidement s’empanche [Лё ва́нтр рон авидема́н санпа́нше]

Перевод

Утренний завтрак
Перед кофе, варёным яйцом
И блестящим ножом, нос наклонился,
Выгнув круглую спину и надувая фрак,
Круглый живот жадно насыщается.

Разбор отдельных фраз и слов

Devant — перед, впереди, напротив

Le café — кофе

L’oeuf à la coque — варёное яйцо (в скорлупе)

Le couteau — нож

Le nez — нос

Se pencher — наклоняться

Le dos rond — круглая спина

Bomber — выпучивать, надувать

La redingote — сюртук, фрак

Le ventre — живот

Avidement — жадно

S’empancher — набивать желудок

Дополнительная информация

* Стихотворение «Le Dîner du matin» было написано Полем Верленом в 1889 году. * В этом стихотворении автор мастерски описывает утреннюю трапезу, используя яркие и образные выражения. * Произведение относится к сборнику стихотворений «Parallèlement», в котором Верлен исследует темы любви, разочарования и повседневной жизни.

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *